Свако ко је покушао да научи страни језик је упознат са потешкоћама читања књиге или гледања филма на оригиналном језику. Понекад само желите да пређете на руски глум глуме, опустите се и уживајте у слици..
Али оригинал је увек бољи, а поезија, као што знате, није преведена. Следећих 10 филмова које је изабрао Мел издање вреди гледати на енглеском чак и за оне који нису добро на језику. На крају крајева, само на тај начин се преносе неповерљиви карактер и духовити дијалоги класичних филмова које преносе аутори..
1. "Цлоцкворк Оранге" (Цлоцкворк Оранге) - Станлеи Кубрицк, 1971
Аутор романа и професора лингвистике Антхони Бургесс изумео је посебан језик за књигу, уводећи руске речи на енглески сленг - излаз је смешне нотације попут одди кноцки ("усамљени") и дроогс ("палс").
Из тог разлога, гледање "А Цлоцкворк Оранге" је прилично смешно, мада не најлакши начин за почетак гледања филмова у оригиналу. Међутим, очигледно је да се егзотични дијалекат филма једноставно не посвећује пуноправном преснимавању - ако је само из тог разлога вриједно покушати гледати филм на енглеском..
2. "Изгубљени у преводу" (Лост ин Транслатион) - Софија Цоппола, 2003
Филм долази у избор барем због наслова. Главни ликови - Американци, којима играју Билл Мурраи и Сцарлетт Јоханссон, лети у Токио да би обавили свој посао. Мурраијев херој у неким сензорима игра сам - он је успешан глумац који је дошао у Токио због снимања реклама за виски. Карактер Јоханссон прати свог супруга на пословном путовању.
Обоје им недостаје нешто, пролазе кроз емотивну кризу и жуде за разумијевањем и емоционалном везом, заједно се окрећу на караоке и караоке у великом граду. Дијалога вас неће присиљавати да у сваки речник уђете у речник, јер су фразе једноставне и значење је јасно из контекста.
3. "Друштвена мрежа" (Друштвена мрежа) - Давид Финцхер, 2010
Разговори у овом филму, пуно шала и интелигентних поткова, боље се чују и разумеју у оригиналу..
Филм, због ког многи људи нису волели Јессе Еисенбергов лик, творац Фацебоок-а, Марк Зуцкерберг, спушта гледаоца у свет опседнутости пословима и не показује најбоље стране успеха. Стварно узбудљива и врло реална прича о једној од главних прича о успеху нашег времена..
4. "Форрест Гумп" (Форрест Гумп) - Роберт Земецкис, 1994
Шармантни шупак Форрест Гумп, који игра Том Ханкс, уплатиће вас, али вас неће присиљавати да пратите речник - јер је због менталних способности дијалози са учешћем у лику изузетно једноставан, али без икаквог додира..
Награда за ваш напоран рад на енглеском је важан историјски догађај који се десио у Америци у другој половини 20. века, упакован у 2,5 сата филма. Укључујући и необичан интервју са Јохном Ленноном, који је "водио" један поред другог са главним ликом филма 14 година након његове смрти..
5. "На иглу" (Траинспоттинг) - Данни Боиле, 1995
Романи Ирвина Велцха о шкотском подземљу и познаваоцима енглеског језика нису лако читати. Хероји филма говоре с таквим нагласком да вас смеје на те речи које разумете, али од 90% остатка дијалога мислите да никада нисте научили енглески језик. Не брините, никад га ниси научио у Шкотској.
Ни у једном другом говорном нагласу, заклетве речи не звуче толико разнолике као на шкотским острвима. Чим се укључите, нећете престати уживати у слушању. Овдје можете такође дати препоруку да погледате "Дирт" - још једну верзију Велсх верзије са Јамес Мацкаваи-ом у главној улози, са својим родним шкотским нагласком.
6. "Пулп Фицтион" (Пулп Фицтион) - Куентин Тарантино, 1994
Вјероватно је да су дијалог култне верске фантастике чули више људи него што су гледали сам филм..
Ништа не мења вашу перцепцију ангажованих гангстера (и енглеског колеге), колико и Самуел Џексон, који се инсинуира у дужницима и преузима своје библијске инструкције са чизбургером узетим из једне од сиромашних.
7. "Стреетцар Намед Десире" ("Стреетцар Намед Десире") - Елиа Казан, 1951
Можете да слушате мумбле Марлон Брандо у својој темпли, само у првобитној изведби, било који покушај синхронизације је боље одлагати..
Фразе у филму понекад нису врло једноставне, али све је јасно из контекста онога што се дешава - забавна и скандалозна психолошка драма Теннессее Виллиамс поставила је образац за теме за одрасле у Холивуду, који се још увек користи данас.
8. "Вхитхн и ја" (Вхацк анд И) - Бруце Робинсон, 1987
Ако желите да схватите енглески хумор, волите или мрзите, онда би требало да гледате ову величанствену, култну комедију у уским круговима о два боемска алкохоличара, чији се живот састоји од гостујућих пабова, а у вама које су морале да дуго пролазе..
9. "Фигхт Цлуб" (Фигхт Цлуб) - Давид Финцхер, 1999
"Тек кад смо изгубили све" - анархичан, елегантно написан у "мишићавој" руци Паланик идиоми су толико убедљиво и јасно изражени у филму да бисте их требали чути у оригиналном гласу.
Уроните се у параноидни ум главног карактера и пустите паре са посла - главна ствар је да пратите плочу и да се не узнемиравају речником, иако се семантични преокрет у филму нису увек очигледни, па ево вреди балансирање.
10. "Вук из Вол Стрита" (Волк из Вол Стрита) - Мартин Сцорсесе, 2013
Реч "јеботе" звучи 506 пута на овој слици - рекорд за игране филмове. Интриги главног јунака, и што је најважније - упечатљива атмосфера у канцеларијама у којима су људи узгајани за новац, у потпуности се преносе на лексички склоп сценарија. Можда је на овај начин Сцорсесе желео да изрази своју личну етичку процену приче и њеног правог хероја - Јордана Белфорта.
Узгред, изненађујуће, лик сам у Ди Цаприо изашао је много интересантнији и елоквентнији од правог кривца приче. Мало је вероватно да ће Белфорт моћи продати хемијску оловку, али глумац калибра Ди Цаприо успео је много убедљивије приказати карактер на фотоапарату.